Обучение иностранному языку: почему в Финляндии оно эффективно

Получил вопрос от человека, связанного с российским школьным образованием:

Знаю, что в финской школе к изучению иностранного языка относятся очень внимательно, да и каждая моя поездка в Финляндию это доказывает: говорят по-английски финны лучше немцев, а уж тем более – французов и итальянцев.

В чём же дело? Чем отличается подход финский от, например, нашего?

С тем, что обучение более эффективно по сравнению с, например, моей средней школой, я согласен. Скажем, на четвёртом году обучения английскому (два урока в неделю) дети уже иногда получают отрывки настоящих, неадаптированных текстов для чтения со словарём. Помню, мне в восьмом классе простой, не-“английской” школы это было совершенно недоступно. Однако мне не кажется, что именно обучению языкам, именно в финской школе, уделяется какое-то особенное внимание.

Насчёт немцев, французов и итальянцев у меня есть такая гипотеза: лучше них потому, что Германия, Франция и Италия – большие страны. Ð’ них, если не знаешь никакого иностранного языка, в меньшей степени чувствуешь себя
неполноценным. Например, на всех этих трёх перечисленных языках предостаточно книг и фильмов (возможно, заметно больше, чем на русском, если и то и другое можно посчитать). На финском их сильно меньше. Или, другой пример – преподаватель в институте, не знающий местного языка (и, следовательно, преподающий на английском) – рядовое явление, к которому студенту лучше бы быть готовым. В любом бизнесе, даже мелком, жить исключительно внутренним рынком – встречается, но заметно реже, чем в больших странах. Ð’ Голландии, Дании и Норвегии (страны, по населению близкие к Финляндии) на английском тоже говорят много и хорошо. Даже, кстати, лучше, чем в Финляндии. Думаю, потому, что в Финляндии во всех школах обязателен шведский (второй государственный язык страны), и для многих людей, которые выучили только один иностранный язык, таковым оказался шведский.

Теперь собственно про школьное образование. Я не специалист в этой области, единственный контакт с финской школой у меня через собственных детей, и всё, что мне видно – видно только оттуда. Вот что могу отметить:

– Учебники интереснее. По крайней мере того уныния, которое было у меня Ð¥ лет назад. Например, помню, вызвало восторг и продолжительное цитирование следующее стихотворение с натуралистичной иллюстрацией (первый год обучения):

– Quick, quick!
The cat got sick!
– Where, where?
– Under the chair!

Можно сказать, “дешёвая популярность”, но она помогает.

hp-princ-polukrovka Harry Potter ja puoliverinen prinssi
– Иностранный язык больше встречается в обычной жизни. Это связано с моей “гипотезой о маленькой стране”. Например, многие фильмы транслируют не дублированными, а только с субтитрами. Финский перевод Гарри Поттера выходил позже русского (дочь завоевала популярность в классе, поскольку раньше других узнавала, что там будет). Ð’ магазинах часто попадаются какие-нибудь товары, на которых требуемый по закону перевод на финский есть, но какой-нибудь не совсем полноценный.

hindi-sign
– Тот же самый используемый алфавит на самом деле снижает барьер “иностранности”. Может быть, это непонятно из России, где практически никто не учит иностранных языков с кириллическим алфавитом. Представьте себе: выучить десяток слов-предложений, для минимального общения в магазине, на эстонском или на грузинском? Уверен, что большинством первое воспринимается как менее неподъёмная задача, именно потому, что эстонские слова мы уже можем хоть как-то прочитать, а для того, чтобы прочитать хотя бы название деревни на грузинском, уже нужно приложить некоторые усилия. Я оценил это, только когда выучил (в общих чертах) алфавит Хинди перед своей велопоездкой по индийским Гималаям.

– Ð’ российском, или по крайней мере советском времён моей школы, преподавании иностранного языка его приходилось учить так же, как, скажем, тригонометрические формулы (а для большинства, к сожалению, и почти все математические формулы). Просто учить список слов, или падежных окончаний – это трудно. Это почти как учить наборы случайных натуральных чисел от 1 до 10000 по десять штук. Это очень хорошо делают компьютеры, и не очень – человеческий мозг, потому что он не предназначался изначально для запоминания такого рода. А вот например запомнить человеческое лицо можно с одного раза, и вспомнить его через двадцать лет, даже если оно изрядно поменялось со временем, не кажется чем-то удивительным. Изучать язык более “так” – некоторые наверняка скажут, “более правополушарно”, – эффективнее. Эффективнее запомнить песенку, и помнить формы личных местоимений из неё, нежели из грамматической таблицы. Одно мнгновение из фильма может заложить иностранную фразу на всю жизнь. Похоже, что на данный момент мало методик такого обучения, большая его часть делается по интуиции преподавателя. Может быть, иначе и нельзя, потому что как только методика будет сформулирована и разложена по полочкам, она уже не будет правополушарной. Но всё-таки какие-то, я даже думаю что значительные, шаги в этом направлении делать можно и нужно.

Всё написанное – мои личные спекуляции, ещё раз скажу, что в этих вопросах я не профессионал и даже не любитель.
Comments welcome…