“Ð‘Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒÑ ÐšÐ°Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñ‹” – вышел третий перевод на финÑкий
Helsingin Sanomat Ñообщает: завершён перевод “Братьев Карамазовых” на финÑкий.
Уже ÑущеÑтвуют два перевода, 1929 и 1976 годов. Мартти Ðнхава говорит, что Ñпециально не ориентировалÑÑ Ð½Ð° предыдущие переводы, и даже не Ñмотрел в них – поÑле того, как прочитал в юношеÑком возраÑте – Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы воÑприÑтие Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ по возможноÑти незатронутым. И Ñта работа занÑла у него в два раза больше времени, чем напиÑание романа у ДоÑтоевÑкого. Раньше он перевёл роман “Бедные люди”, переводил Чехова и МарÑÐµÐ»Ñ ÐŸÑ€ÑƒÑта.
Я боюÑÑŒ, что перевод Ñтатьи тоже займёт у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² два раза больше времени, чем у журналиÑта занÑло её напиÑание 🙂 но любителÑм ДоÑтоевÑкого, финÑкого Ñзыка и переводов очень рекомендую ознакомитьÑÑ.